На главную страницу

 

К содержанию ПМА

 

© А. Г. Дунаев. Все права защищены. Любое копирование и распространение текста (в т.ч. в сети Интернет) допускается только с письменного разрешения автора. Разрешается копирование для частного некоммерческого пользования. Нарушение авторских прав будет преследоваться согласно российским и международным законам об охране авторского права и российскому законодательству об электронных носителях информации, вплоть до закрытия сайта-нарушителя и денежных штрафов.

Текст публикуется по изданию: Писания мужей апостольских. М., 2003, с. 575–584. Все сноски в печатном оригинале помещены под страницей.

В аппарате курсивом выделены также авторы, фигурирующие в Списке цитированной литературы.

ОСОБЫМ ШРИФТОМ выделены сокращения книг и журналов.

 

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА
(ИЗДАНИЯ, ПЕРЕВОДЫ И ИССЛЕДОВАНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ПАМЯТНИКОВ)[1]

 

Св. Климент, папа Римский   575

Подлинное сочинение (Первое послание
к Коринфянам)
          575

Неподлинные сочинения        577

Второе послание к Коринфянам        577

Окружные послания к девственницам        578

Псевдо-Климентины       579

Литургическая традиция        580

{C. 575}

СВ. КЛИМЕНТ, ПАПА РИМСКИЙ

ПОДЛИННОЕ СОЧИНЕНИЕ

(Первое послание к коринфЯнам)

CPG 1001. TLG 1271/1.

Издания

Clement de Rome. Epître aux Corinthiens / Intr., texte, trad., notes et index par A.Jaubert. Paris, 1971 (SC 167).

Clemente Romano. Carta a Corintios, Homilía anónima (secunda Cle­mentis) / Ed. J.J. Ayán Calvo. Madrid: Giudad Nueva (Fuentes patrísticas 4), 1994.

Clemens von Rom. Epistola ad Corinthios / Brief an die Korinther. Griechisch-Lateinisch-Deutsch. Übers. und eingeleitet v. G.Schneider. Freib. i. Br.: Herder, 1994 (Fontes Christiani 15). 276 S. (превосходное изд. с подробными комментариями, библ. и указателями).

{C. 576} Задворный В. История Римских Пап. Т.1. От св. Петра до св. Симплиция. М.: Колледж католической теологии им. св. Фомы Аквинского в Москве, 1995. (1 Послание к Кор.: паралл. греч. текст по изд. 1876 г. [sic!] и рус. пер. Преобр. [с лакуной!] на с. 20–71).

Переводы

Неполные (без гл. 57, 6 — 63)

И.И. Дмитриевского: Иже во святых отца нашего Климента папы римского к коринфянам послание первое с греческого на славен­ский язык переведенное, 1780 года Иваном Дмитриевским. М.: Унив. тип. у Н.Новикова, 1781. 80 с.

о. Герасима Павского (по указанию Барсова в ХЧ 1880, с.684, примеч. См. у Kern 1957): ХЧ 1824, ч.14, 238–296 (по изд. 1765 г.).

П.А. Преображенского: ПМА1, 101–158. Переизд.: ПМА2; Брюсс. Антол., 42–79 и Настол. кн., 766–791.

Имеется также рукописный анонимный перевод XVIII в. в Б-ке СПб. Духовной академии, старый №44 (Kern 1957, 27).

Перевод лакуны по Иерусалимской рукописи (гл. 57, 6 — 63)

Приселков Ал-р. Обозрение Посланий св. Климента, еп. Римского, к Коринфянам. Вып.1. Обозрение Первого послания. СПб., 1888, 135 с., 2 илл. (с. 43–51, 53–56 перевод лакуны, греч. текст с парал. рус. переводом по нескольким изданиям). Ср. библиогр. заметку Н.Барсова в ХЧ 1888, ч.1, 525–532.

Полный перевод

[Анонимный по изд. SC]: ЖМП 1974, №10, 64–80 (перев. на с. 65–79).

Исследования

Святый Климент, Епископ Римский. Патрологический опыт. Сочинение П.С. СПб., 1852, 31 с. Рец. (положит.) П.Б. в ЖМНП 1852, апр., ч.74, отд. 6, 1–3. Отрицат. отзыв Приселкова.

Скворцов К. О первом послании Климента Римского к Коринфянам. — ТКДА 1874, т.21, №4, 48–67.

Приселков, ук. выше соч.

Петрушевский П. Св. Климент, еп. Римский. — Миссионер­ское обозрение, 1897, июль-авг., кн.2, с. 482–498; сент.-окт., кн.2, с. 599–614.

Сагарда А. Св. Климент Римский. — ПрЧт 1915, №15, 497–506; 17, 603–610; 18, 652–656; 19, 710–715.

{C. 577} Brunner G. Die theologische Mitte des ersten Klemensbriefes. Ein Beitrag zur Hermeneutik Frühchristlicher Texte. Frankfurt, 1972 (Frankfurter theol. Stud. 11). X, 178 S.

Bumpus H.B. The Christological Awareness of Clement of Rome and Its Sources. Cambridge, 1972. XI, 196 p.

Hagner D.A. The Use of the Old and New Testaments in Clement of Rome. Leiden: Brill, 1973 (N.T. Suppl. 34). XII, 393 p.

Leder H.G. Studien zum 1. Clemensbrief. Greifswald, 1975. [Dissert.] XXXI, 375 S.

Wilson J.W. The first epistle of Clement. A theology of power. Duke University Durham, NC, 1976 (microfilm). 174 p. [Summary: DA 37, 1977, 7802A].

Fuellenbach J. Ecclesiastical Office and the Primacy of Rome: An Evaluation of Recent Theological Discussion of First Clement. Washington: Catholic Univ. of America Press, 1980 (Stud. in christ. ant. 20). IX, 278 p.

Riggi C. Lo Spirito santo nellantropologia della I Clementis. — Augus­tinianum 20, 1980, 499–507.

Кабыжакова Л. Святитель Климент, третий епископ Римский. — ЖМП 1987, №1, 10–16. (Общая, но достаточно информативная статья. Библиография в 21 № на с.16).

Bowe B.E. A Church in Crisis: Ecclesiology and Paraenesis in Clement of Rome. Minneapolis, 1988.

Knoch O.B. Im Namen des Petrus und Paulus: Der Brief des Clemens Romanus und die Eigenart des römischen Christentums. — ANRW II.27.1, 3–54.

Bakke O.M. The Rhetorical Composition of the First Letter of Clement. — Studia Patristica 37, 2001, 155–162.

Pani G. Il concetto di ™pie…keia nella struttura della Prima Clementis. — Ibid., 282–292.

НЕПОДЛИННЫЕ СОЧИНЕНИЯ

Второе послание к Коринфянам

CPG 1003. TLG 1271/2.

Издания

The second epistle of Clement to the Corintians, ed. by Т.W. Crafer. L.; N.Y., 1921.  X, 22 p. (Texts for students 22). Англ. пер. вышел в 1922 г. в той же серии, №22А.

{C. 578} Hemmer H. Les Pères Apostoliques, t.2. Oxford, 19091; Paris, 19262.

Knopf R. Die Apostolischen Väter. — Handbuch zum NT, Erg.-Bd. Tübingen, 1929, 151–184 (перевод и комментарий).

LHH 103–127 (с англ. пер.).

Переводы

Неполные (без гл. 13–20)

[Анонимный:] ХЧ 1842, ч.2, 43–55.

П.А. Преображенского: ПМА1, 169–180. Переизд.: ПМА2; Брюсс. Антол., 85–92 и Настол. кн., 791–796.

Перевод лакуны по Иерусалимской рукописи (гл. 13–20)

Барсов Н.И. История первобытный христианской проповеди (до IV века). СПб., 1885, 162–165 (перевод гл. 12–20).

Исследования

Скворцов К. Когда написано второе послание Климента к Коринфянам? — ТКДА 1874, т.1, №1, 2–23 [пагин. 2-я].

Певницкий В. Следы проповедничества в древнейшей отеческой письменности. — ТКДА 1878, №1, 74–124; 3, 498–549. (2 Клим.: 76–85).

Donfried K.P. The Setting of Second Clement in Early Christianity. Leiden: Brill, 1974 (NT Suppl. 38). X, 240 p.

Oeffner E. Der zweite Klemensbrief. Moralerziehung und Moralismus in der ältesten christlichen Moralpredigt. Erlangen, 1976. 272, 154 S.

Warns R. Untersuchungen zum 2. Clemensbrief: Diss. Marburg, 1985. X, 697 S.

Baasland E. Der 2. Klemensbrief und frühchristliche Rhetorik: “Die erste christliche Predigt” im Lichte der neueren Forschung. — ANRW II.27.1, 78–157 (Bibl. 147–157).

Окружные послания к девственницам

(сочинение первой половины III века)

CPG 1004. TLG 1271/10.

Перевод

И.А. [о. Августина по указанию Kern 1957, 27 и др.]: Два окружных послания св. Климента римского о девстве, или к девственникам и девственницам. — ТКДА 1869, т.2, №5, 202–227 (предисл. на с. 193–201, перевод по изд. Bibl. veter. patrum, 1765 г.).

{C. 579}

Исследования

Baarda (Tjitze). Jesus and Mary (John 20, 26 f.) in the Second Epistle on virginity ascribed to Clement. — Studien zum Text und zur Ethik des Neuen Testaments. Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven. Berlin, 1986 (ZNTW Beih. 47), 11–34.

Псевдо-Климентины[2]

CPG 1007–1022. CANT 209. TLG 1271/3–9.

Издания

PG 1, 1157–1474. Новое изд.: Rehm В., Puschke F. Die Pseu­doklementinen, bearb. v. G.Strecker. I. Homilien, GCS, 19903; II. ­Re­kogni­tionen in Rufins Übersetzung, GCS, 19902; III. Konkordanz v. G.Strecker, Teile 1–2. GCS, 1986–1989.

Переводов на рус. язык нет.

Исследования

Побединский-Платонов И., свящ. О Клементинах. — ПО 1860, т.1, №2, 151–172 (Посл. aп. Петра к Иакову: 155–167, Посл. Климента к Иакову: 168–172); 397–437 (Беседы и Встречи); т.2, №7, 339–384.

Kline L.L. The sayings of Jesus in Pseudo-Clementine homilies. Missoula: Univ. of Montana Pr., 1975 (Society of Biblical Literature Diss. Ser. 14). IX, 198 p.

Rius-Camps J. Las pseudo-clementinas. Bases filológicas para una nueva interpretación. — Revista catalana de teología 1, 1976, 79–158.

Strecker G. Das Judenchristentum in den Pseudoklementinen. 2. bearb. und erw. Aufl. Berlin: Akademie-Verlag, 1981 (TU 70). XIII, 326 S.

Jones F.St. The Pseudo-Clementines: a History of Research. — The Second Century 2, 1982, 1–34, 63–96.

Voorst Robert E. van. “The ascents of James.” History and theology of a Jewish-Christian community as reflected in the pseudo-Clementine Recognitions 1, 33–71. New York Union Theol. Semin., 1988 (microfilm). 302 p. [Summary: DA 49, 1989, 2271A].

Pouderon B. Clément, évêque de Rome: de la réalité au roman (pseudo-clémentin). Ed. Archipel Égéen, 1995.

{C. 580} Верещагин Е.М. Христианская книжность Древней Руси. М., 1996, (на с. 92–150, 176–193 адаптированный древнерусский текст Псевдо-Климентин и легенды об обретении мощей св. Климента без библиографических ссылок).

Jones F.St. An Ancient Jewish Christian Source on the History of Christianity. Pseudo-Clementine recognitions 1, 27–71. Atlanta, 1996 (Texts and Translations 37. Christian Apocryphal Series 2).

ЛитургиЧескаЯ традициЯ[3]

Житие и предание о св. Клименте. Почитание св. Климента на Руси

Оболенский М.А., кн. О двух древнейших святынях Киева: мощах св. Климента и кресте великой княгини Ольги. — Киевлянин, кн.3. М., 1850, 139–150 (русское окончание “Похвалы св. Клименту”: слав. текст “Слова на обновление Десятинной церкви” на с. 144–147).

[Горский А.В.] Слово о перенесении мощей св. Климента Римского (из Макарьевских Четьих-Миней). — Кирилло-Мефодиевский сб-к, изд. М.П. Погодиным. М., 1865, 319–326 (= Лавров, ­Жития херсонских святых…, 127–131; Лавров, Материалы по ­истории…, 148–153). Слав. текст с разночтениями по Успенскому списку.

[Горский А.В.] Житие и перенесение мощей св. Климента (Итальян­ская Легенда в рус. пер. — из рук. Румянцевского Музея). — Там же, 327–342.

Параллельно русский перевод, сделанный для графа Н.П. Румянцева, и лат. подлинник по изд. Acta Sanctorum, Martii t.II, p. 19–21, вместе с предисловием болландистов о происхождении легенды на латин­ском в сопровождении русского перевода. Ср. вступ. статью С.А. Беляева к изд.: Макарий 1994, с.70, сноска 4, а также: Vita Constantini-Cyrilli cum translatione S. Clementis / Ed. J.Ludvíkovský. — Magnae Moraviae Fontes Historici. Brno, 1967. T.2, 120–132.

Терновский Ф. Херсонский святитель. Мучение св. Климента; греч. текст с русским переводом и вариантами. — Записки Импер. Одесск. Общ. ист. и древностей 10, 1877, 139–163.

{C. 581} Мучение св. Климента: а) греч. текст по рук. Синод. 171 (XII–XIII вв.), сверенной с №172 Синод., вместе с рус. переводом: с. 139–163; б) слав. текст: 163–169; Слово о чудеси: слав. текст по рук. XVII в. Соловецкого монастыря из собр. Казан. Дух. Акад. (греч. текст опубл. в т.9 Записок): 169–174. Мучение Климента (слав. текст) переизд. (по неуказ. источнику) в кн.: Макарий 1994, 330–333.

Кондак и икосы св. Клименту папе Римскому. — Кондаки и икосы разных церковных песнописцев (…) Перев. с греч. [рукописи] (…) диаконом Сергием Цветковым. М., 1883 [из ЧОЛДП 1882–1883], 15–16.

Ягич И.В. Служебные Минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь в церковнославянском переводе по русским рукописям 1095–1097 гг. СПб., 1886 (Пам-ки древнерусского языка 1).

Канон (возможно авторство Климента Охридского) св. Клименту Римскому (25 ноября) на с. 453–456 (пагин. 2-я); ср. в изд. Лаврова, Жития херсонских святых…, 177–180.

Владимирский Н. Из славяно-русского пролога — на 26 ноября: Житие св. Климента, папы римского, по списку XIII в. (К вопросу о происхождении кутьи). — Странник 1895, ноябрь, 414–416.

Отрывок из жития св. Климента по прологу Новгородского Софий­ского собора, собр. СПб. Духовной Академии, №1324, с параллельным греческим текстом по изд. кардинала Альбани 1727 года. Упоминание о “кутье” имеется только в рукописном прологе, в печатном же церковно­славянском прологе и в греческом оригинале этого добавления нет.

Инкерман и Инкерманская священномученика Климента киновия в Крыму. Одесса, 19012. 28 с., илл. (18981. 24 с., илл.).

Соболевский А.И. Чудо св. Климента, папы Римского (Древнерусское слово домонгольского периода). — Известия Отд. рус. яз. и словесности Имп. Ак. Наук, т.VI (1901 г.), кн.1, 1–8 [церковно­слав. шрифтом]. Отд. оттиск: СПб., 1901.

Жития святых по древнерусским спискам. [1. Мучен. св. Клим. Римск.]. Труд А.И. Соболевского. — Пам-ки др. письм-ти и иск-ва CXLIX. СПб., 1903, 1–16. (Слав. текст [в начале — рус.-греч. словарь] = PG 2, 617–631).

Соболевский А.И. Житие папы Климента в древнем церковнославянском переводе. (Оттиск из “Сб-ка в честь В.И. Ламанского”). СПб., 1905, 17 с. (предисл., церковнослав.-греч. словарь, указатель цитат из Священного Писания; текст по Четиям-Минеям Макария, 25 ноября, по списку Публ. б-ки Погод. №657. Греч. текст: PG 2, 470 sq. = Пс.-Климентины, Посл. Климента к Иакову).

{C. 582} Шестаков С. К истории текстов жития св. Климента, папы римского, пострадавшего в Херсоне. — Византийский временник 1907, т.XIV, вып.4. СПб., 1908, 215–226.

Рец. на изд. греч. текста “Жития Климента” до-Метафрастов­ской редакции, ср. PG 2, 617–631, у Ив. Франко, Сьвятий Климент у Корсунi, 1902–1905. Ср. с Метафрастовской ред. “Первой эпитомы” в PG 2, 580С — 604А [CPG I, 1015 (7) = BHG 345–347], а также: Терновский, Херсонский святитель… Статья переиздана в кн.: Шестаков С.П. Очерки по истории Херсонеса в VI–X вв. по Р. Хр. М., 1908 (Пам-ки христ-го Херсонеса 3), 142 с. См. Приложение 2, 105–114 (о св. Клименте в Корсуни на с. 14–16).

Лавров П. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности (Пам-ки христ-го Херсонеса, 2). М., 1911, 47–108.

Др.-слав. перев. эпитомы (PG 2: Epit. de gestis S. Petri в Метафрастовской редакции) Пс.-Климентовых гомилий: CPG I, 1015(6) = BHG 342–343; в книге изданы также мученичество св. Климента по греч. и слав. текстам разных рукописей, Пс.-Климентины, прочие сказания и легенды о Клименте.

NB. Частично Пс.-Климентины в перев. на слав. есть в “Четиях-Минеях” Макария под 25 ноября. Поскольку последние выпуски издавались на высоком уровне с использованием славянского шрифта, указанием разночтений, в т.ч. и сравнительно с греческим оригиналом (по PG), целесообразно привести содержание Климентин у святителя Макария (издание Четиих-Миней не закончено).

Памятники славяно-русской письменности, издаваемые Императ. археографич. коммиссиею. I. Великие Минеи Четии. Ноябрь. Вып.IX. Ч.2. Тетрадь I. Дни 23–25. М., 1917.

Л. %ÃÒÇ=B сл. = martÚrion toà ¡g…ou Kl»mentoj p£pa 'Rèmhj, PG 2, 617. Слав. текст напечатан ранее Соболевским (Жития святых по древнерусским спискам…). Греч. текст не вполне совпадает со слав. редакцией.

Л. %ÃÒÊ=Ç и далее — “Слово о чюдеси…” = perˆ toà qaÚmatoj toà gegonÒtoj e„j pa‹da ØpÕ toà ¡g…ou ƒerom£rturoj Kl»mentoj, PG 2, 633 sq. Слав. текст сильно искажает и перефразирует греч. оригинал.

Л. %ÃÒË=Ç. “Похвала св. Клименту, патриарху Римьскому, написана Климентом епископом”. В PG, естественно, нет.

Л. %ÃÒÍ=P. [Начало письма Климента к Иакову]: PG 2, 32. CPG I, 1015 (3) = BHG 321.

Л. %ÃÒÍ=P%ÃCÊ=È. Эпитома Петра (Kl»mentoj, toà Pštrou ™pidh­m…wn khrugm£twn ™pitom») = PG 2, 57 sq. (CPG I, 1015 (4) = CPG I, 1021 = Лавров, 47–108). Разбивка слав. текста на главы сделана по PG.

Соболевский А.И. Глаголическое житие св. папы Климента. — Изв. Отдел. рус. яз. и словесности Имп. Ак. наук (ИОРЯС), т.XVII, 1912, кн.3, 215–222, и отд. (СПб., 1912) (церк.-слав. перевод ла{C. 583}тинских чтений из старого бревиария в изд. Вайса по рук. IV Вербницкого миссала перв. пол. XV в.).

Айналов Д.В. Мемории св. Климента и св. Мартина в Херсонесе. М., 1915 (Оттиск из XXV тома “Древностей”). 24 с., илл.

Лавров П.А. Материалы по истории возникновения древней славян­ской письменности. Л., 1930 (“Слово о перенесении…” на с. 148–153).

Die korsuner Legende von der Überführung der Reliquen des heiligen Clemens. Hrsg. v. J. Vašica. Münch., 1965 (Slavische Propyläen 8). 80 S. (Впервые в Acta Academiae Velehradensis 1948, vol.19; критич. издание “Корсунской легенды” — ср. Горский).

Бегунов Ю.К. Русское Слово о чуде св. Климента Римского и кирилло-мефодиевская традиция. — Slavia (Praha), 1974, т.43, №1, 26–46 (обширнейшая библиография; частичное переиздание слав. текстов Слова [по изд. Оболенского] и Чуда [по изд. Соболев­ского] с анализом их).

Мурьянов М.Ф. Страницы гимнографии Киевской Руси. — Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. М., 1991, 69–143 (слав. текст службы обретению мощей св. Климента по рук. РГАДА, ф.381, №98, л. 65–67 на с. 102–108, коммент. 129–143).

Карпов А.Ю. “Слово на обновление Десятинной церкви” по списку М.А. Оболенского — Архив русской истории 1992, вып.1, 86–111.

Полный вариант статьи (см.: Оболенский, О двух древнейших святынях…) из архива Оболенского в РГАДА. Текст сказания по копии 19 века (местонахождение подлинника до сих пор неизвестно) без сокращений Оболенского на с. 101–111, предисловие Оболенского на с. 97–100, важное вступление-исследование публикатора на с. 86–97.

Верещагин Е.М. Вновь найденное богослужебное последование обретению мощей Климента Римского — возможное поэтическое произведение Кирилла Философа. М., 1993. (Брошюра к ХI Международному съезду славистов в Братиславе).

Верещагин Е. “Просиял нам остров Климентов, разделенных соединяющий…” — Истина и Жизнь 1994, №1/2, 37–43 (предполагаемый “Свиток гимна” св. Кирилла-философа в честь обретения мощей св. папы Климента по слав. Минее, синод. 98, фонд 381 РГАДА).

Верещагин Е.М. Последование под 30-м января из Минеи №98 (Ф. 381) РГАДА (Москва) — предполагаемый гимн первоучителя славян Кирилла. — Palaeobulgarica 18/1, 1994, 3–21 (только издание памятника).

{C. 584} Задворный В.[Л.] Св. папа Римский Климент и его культ в Древней Руси. — Истина и Жизнь 1994, №10, 34–37. Ср. его же “Историю Римских пап”. М., 1995, 72–75 (перев. на рус. “Слова на обновление Десятинной церкви” по изд. П.А. Лаврова приложен к статьe на с. 38–39. Перевод, сверенный М.Ю. Неборским, вместе со славянским текстом [в новой орфографии] переиздан в книге: История Рим­ских Пап, 75–78).

Гладкова О.В. Св. Климент Римский — креститель Руси? — Древняя Русь и Запад. М., 1996, 37–39 (о ранних тенденциях в древнерусской литературе поставить крещение страны в связь с Климентом Римским в сб-ке резюме научной конференции).

Царевская Т.Ю. Образ св. Климента Римского в новгородском искусстве XIII в. — Древнерусское искусство: Византия и Древняя Русь. К 100-летию А.Н. Грабара (1896–1990). СПб., 1999, 260–272.

Уханова Е.В. Обретение мощей св. Климента, Папы Римского, в контексте внешней и внутренней политики Византии середины IX в. — Византийский временник 59 (84), 2000, 116–128.

Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси: Лингво-текстологические разыскания. М.: Индрик, 2001 (раздел I, часть III: Кириллов канон на обретение мощей Климента Римского, 94–148; раздел IV, часть III: Парафраз произведения большого объема: славяно-русские Псевдо-Климентины, 467–484).

 



[1] Включена преимущественно русская литература.

[2] Об остальных приписываемых Клименту произведениях, помимо CPG, см. на русском языке: Гусев Д. Чтения по патрологии. Казань, 1895, с. 106–108.

[3] Внутренние ссылки на литературу в пределах данного раздела приводятся с указанием фамилии автора и первых слов названия исследования. Археологические материалы о базилике св. Климента в Риме в библиографии не отражены. Обширная литература о житиях Климента, археологических раскопках в Херсонесе и повести об обретении мощей приведена во вступительной статье С.А. Беляева к кн.: Макарий 1994, 54–55, 70–71.