На главную страницу

 

К содержанию БВ 3

 

 

© Все материалы из БВ 4 публикуются на сайте А. Г. Дунаева с разрешения авторов и с согласия редакции журнала. Любая перепечатка в любом виде либо копирование без разрешения правообладателей будет считаться незаконной.

Разрешается копирование исключительно для частного некоммерческого использования.

 

 

 

 

 

УЧЕБНЫЙ КОМИТЕТ ПРИ СВ. СИНОДЕ РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ

МОСКОВСКАЯ ДУХОВНАЯ АКАДЕМИЯ И СЕМИНАРИЯ

 

 

 

 

 

БОГОСЛОВСКИЙ ВЕСТНИК

 

ИЗДАВАЕМЫЙ

Московской Духовной Академией

и Семинарией

 

№ 4

2004

 

СЕРГИЕВ ПОСАД

 

 

 

Издание осуществлено при финансовой поддержке

Киккского монастыря (о. Кипр)

и Фонда «Русское культурное наследие» (Женева, Швейцария)

 

Главный редактор

архиепископ Верейский Евгений,

ректор МДАиС

 

Редколлегия:

К. Е. Скурат,

архимандрит Макарий (Веретенников),

архимандрит Платон (Игумнов),

протоиерей Валентин Асмус,

протоиерей Леонид Грилихес,

священник Владимир Шмалий

иеромонах Дионисий (Шленов), заместитель главного редактора,

Ю. А. Шичалин

 

Научный редактор

В. Л. Шленов

 

ISBN5-87245-113-X

© Московская духовная академия, 2004

© Учебный Комитет Русской Православной Церкви, 2004

 

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Список сокращений 8

 

ОТДЕЛ I. ТВОРЕНИЯ СВ. ОТЦОВ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ

Свт. Амфилохий Иконийский. Слово о жене-грешнице, помазавшей Господа миром, и о фарисее (перевод и вступительная статья иером. Вассиана (Змеева)) 9

Афраат, персидский мудрец. Тахвиты «О посте» и «О молитве» (перевод прот. Леонида Грилихеса и Г. Кесселя, вступительная статья Г. Кесселя) 28

Свт. Григорий Богослов. О душе (перевод, вступительная статья и примечания свящ. Андрея Зуевского) 69

Прп. Никита Стифат. Исповедание веры (перевод и примечания иером. Дионисия (Шленова)) 91

 

ОТДЕЛ II. ИССЛЕДОВАНИЯ, СТАТЬИ И ПУБЛИКАЦИИ ПО НАУКАМ БОГОСЛОВСКИМ, ФИЛОСОФСКИМ И ИСТОРИЧЕСКИМ

Библеистика

Протоиерей Леонид Грилихес. Гебраизмы в Евангелии от Матфея. К вопросу об оригинальном языке первого канонического Евангелия 106

Богословие

Священник Иоанн Бэр. Дева Матерь — Дева Церковь (перевод с английского Н. И. Колотовкина) 123

Патрология

С. Н. Говорун. Единый сложный Христос 150

Литургика

А. М. Пентковский. Богослужебный синаксарь константинопольского монастыря Христа Человеколюбца 177

Протоieрей Валентинъ Асмусъ. Гимны преподобнаго Симеона Новаго Богослова въ богослужебныхъ книгахъ Русской Церкви 209

История Поместных Церквей

К. Е. Скурат. Чешских земель и Словакии Православная Церковь (окончание) 220

История Русской Церкви

Архимандрит Макарий. Московские «гости» Дмитрий и Федор Сырковы и святитель Макарий 254

Д. В. Сафонов. К вопросу о подлинности «Завещательного послания» св. Патриарха Тихона 265

История религий

Ю. В. Максимов. Преподобный Феофан Исповедник об исламе 312

 

ОТДЕЛ III. ДОКЛАДЫ, СЛОВА, ПРОПОВЕДИ И РЕЧИ, ВОСПОМИНАНИЯ

Святейший Патриарх Московский и всея Руси Алексий II. Слово на годичном акте в Московской духовной академии 14 октября 2003 года 336

Епископ Диоклийский Каллист (Уэр). Слово, произнесенное на вечере в честь свт. Филарета, митрополита Московского 342

Архиепископ Верейский Евгений. Академическая реформа 344

А. К. Светозарский. Личность преподобного Серафима Саровского в трудах митрополита Вениамина (Федченкова) 354

Архиепископ Верейский Евгений. Проповедь перед чином прощения 373

Из архивных материалов

Н. Н. Глубоковский. Академические обеты и заветы 379

Священник Павел Флоренский. Записка к студентам Моск<овской> Дух<овной> Акад<емии> <об академическом строе> 392

Памяти усопших

Митрополит Питирим (Нечаев) († 4 ноября 2003) 399

 

ОТДЕЛ IV. КРИТИКА, РЕЦЕНЗИИ, БИБЛИОГРАФИЯ ПО БОГОСЛОВСКИМ НАУКАМ

Библиографический указатель к «Творениям святых отцов в русском переводе» 410

Рецензии

Ю. А. Шичалин. Климент Александрийский. Строматы. Книги 1—3. СПб., 2003 478

Протоieрей Валентинъ Асмусъ. Д. Е. Афиногеновъ. Константинопольскiй патрiархатъ и иконоборческiй кризисъ въ Византiи (784—847). М., 1997 497

 

ОТДЕЛ V

Хроника научной жизни Академии 512

Отчет о жизни Академии и Семинарии за 2002—2003 учебный год 583

 

 

 

Заметки А. Г. Дунаева

(обсуждение материалов БВ 4 см. ниже)

 

Как уже было мной ранее сказано, БВ 4 вышел лишь на несколько дней позже БТ 39. Сравнение обоих журналов позволяет сделать вывод, что уровень журнала МДА стал намного выше и, пожалуй, перегнал БТ.

Из святоотеческих переводов два (свт. Амфилохий и Афраат) продолжают серию публикаций, начатую в БВ 3. Стихотворный перевод свт. Григория Богослова сопровождается параллельным греч. текстом (по TLG) и снабжен комментариями. Исповедание веры прп. Никиты Стифата для рецензента интересно, помимо прочего, странным утверждением прп. Никиты, будто Христос «воскрес через три дня в теле, подверженном тлению» (с. 100). Комментарий о. Дионисия (Шленова), несмотря на весь свой интерес, все-таки не разрешает до конца недоумений, возникающих при чтении этих слов Никиты Стифата. Вообще же вопрос об истории и смысле афтартодокетизма до сих пор, по нашему мнению, не исследован и не разрешен до конца и заслуживал бы пристального внимания.

Статья прот. Леонида Грилихеса продолжает развивать любопытную концепцию автора, что первоначально Евангелие от Матфея было написано на иврите (а не арамейском языке). Противореча как западным концепциям, так и гипотезам современных русских ученых (в частности, А. В. Вдовиченко), эта концепция, тем не менее, чрезвычайно плодотворна и полезна для дальнейшего изучения Евангелия с непредвзятой и свежей точки зрения.

Перевод с английского работы свящ. И. Бэра следует приветствовать как начало активного использования трудов, написанных на иностранных языках. Это, наверное, единственный путь преодоления нехватки богословски квалифицированных авторов в РПЦ. Приятно, что это именно первая публикация, ибо английский оригинал будет опубликован в Америке позже появления БВ 4. Наконец, мариологическую тематику давно пора вводить в активный научный оборот, и здесь польза статьи также очевидна.

Ряд материалов еще не прочитан рецензентом, в частности, статья С. Говоруна, многообещающая по своему названию. Литургическая публикация А. М. Пентковского является предварительной и охватывает лишь небольшую часть синаксаря монастыря Христа Человеколюбца. Жаль, что автор не привел полностью разночтения с Евергетидским синаксарем. Такое решение сильно обедняет научную ценность публикации, низводя ее фактически до уровня предварительных публикаций А. А. Дмитриевского — имеющих бесспорную ценность, но не отвечающих современным научным требованиям. По словам автора, «научное издание находится в стадии подготовки» (с. 186). Может, логичнее было бы ограничиться лишь научной статьей и изложить предварительные выводы без публикации греческого текста «tel quel»? Тем не менее, сам факт публикации на страницах БВ 4 столь объемного текста на греческом, и притом по новой рукописи, свидетельствует о коренных сдвигах в «стратегическом мышлении» редколлегии журнала — сдвигах более чем положительных, которые следует всячески приветствовать. Такого видения, увы, пока еще не хватает БТ.

Интересующиеся русской и отечественной историей также найдут на страницах журнала интересные для них материалы.

Любопытны и архивные материалы, в т. ч. и записка о. Павла Флоренского, где он, не солидаризируясь с «обновленческими (или революционными) тенденциями» среди студентов МДА, тем не менее не выступает против привлечения студентов к академическому управлению.

Некролог митр. Питирима написан с большой любовью и изобилует интересными фактами. Мне как сотруднику ИС РПЦ несколько обидно, что данная публикация появилась в БВ, а не в БТ. Некролог в ЖМП значительно уступает по объему и характеру некрологу в БВ 4.

Продолжена публикация библиографической росписи ТСО. К сожалению, при верстке допущены промахи, например, на с. 430 пропал курсив, заявленный (и бывший на месте в вордовской версии) в сноске 28. Верстка, выполенная А. В. Иванченко, как обычно, очень хороша, но излишняя самостоятельность верстальщика иногда идет во вред замыслу редактора (подобные сбои с оформлением были и в предыдущем выпуске, где пропала зрительно и содержательно значимая отбивка). A propos: в моем экземпляре допущен полиграфический брак — темные полосы на с. 399 и др. Издательское дело МДА требует, как мы видим, еще многих усилий для отлаживания «технологического» процесса.

Нельзя не порадоваться, что, наконец-то, появились рецензии, да еще какие! Рецензию Ю. А. Шичалина на перевод Е. В. Афонасиным «Стромат» я обещал вывесить еще давно, когда на моем сайте шла дискуссия с Е. В. Афонасиным (кто забыл, может освежить ее: http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Afonasin.htm; кстати, на с. 496 БВ 4 ссылка на эту страницу сайта дана ошибочно со строчной буквы). Рецензия прот. Валентина на книгу Д. Е. Афиногенова, за которую тот получил степень доктора филол. наук (вроде бы, я не ошибаюсь?), сильно запоздала — на целых 7 лет! Однако это, скорее, манера о. Валентина, так как «психологически созревал» он к рецензии на издание В. М. Лурье монографии прот. Иоанна Мейендорфа о свт. Григории Паламе тоже несколько лет.

Должен сказать, что аналогичная тональность звучала в отзывах официальных оппонентов Д. Е. Афиногенова, написанных светскими учеными, и диссертант даже написал какие-то работы в свое оправдание (вернее, защиту): если не ошибаюсь, что-то было в ВВ или ВДИ, да и в последней публикации книги Д. Е. Афиногенова в «Индрике» о Феофиле и Ирине есть похожие слова с критикой его оппонентов. Смысл упреков в адрес Д. Е. Афиногенова в том, что автор проецирует на церковную историю и святых исключительно прагматические взгляды, не допуская, что люди могут искренно бороться за догматы, а не только за свои кафедры. С чисто научной точки зрения также поражает, что Д. Е. Афиногенов, создав свою концепцию, не считается не только со всей историей Византии, как справедливо пишет о. Валентин, но и допускает «двойные стандарты». Так, в одной статье (опубликованной, если не ошибаюсь, в Ученых  записках РПУ: прошу прощения читателей, что пишу всю рецензию в тяжких житейских условиях, временно не имея возможности пользоваться своей бибилотекой), касающейся известного эпизода с Кассией, Д. Е. Афиногенов вскрывает литературный источник ответа Кассии и потому ставит под сомнение историчность эпизода. Однако Кассия могла намеренно процитировать чужие слова, это было нормой для образованных византийцев. Одна моя знакомая недавно обнаружила серьезные аргументы, ставящие под сомнение доводы Д. Е. Афиногенова относительно эпизода с Кассией (надеюсь, что эти  открытия будут когда-либо изложены в статье). Но при этом аллюзию с Ветхим Заветом, когда цитируется — явно символически — число убиенных, Д. Е. Афиногенов воспринимает на полном серьезе, раз это ему «выгодно». Интересно, а число 318 Никейских отцов он тоже принимает за «чистую монету»?

В общем, рецензия о. Валентина подытоживает, независимо от намерений самого о. Валентина, все сомнения и упреки, раздававшиеся при защите диссертации Д. Е. Афиногенова, и ставит книгу в правильный ракурс (мне лично давно хотелось, чтобы кто-то взял на себя подобную работу по серьезному разбору доводов Д. Е. Афиногенова, и я очень благодарен о. Валентину за его труд). Это тем более важно, что в недавнее время увеличилось число светских ученых, решивших разрабатывать ниву церковной науки. Эта нива привлекательна тем, что почти неизвестна светским ученым, а потому здесь легко вводить в заблуждение не вполне компетентных специалистов, у которых, зачастую, напрочь отсутствует «церковная интуиция», в определенной степени просто необходимая ученому. Не зная традиции и церковной жизни изнутри, ученый никогда не сможет адекватно оценить церковную историю внешним взглядом, ибо упустит самое сокровенное, что не видно внешнему взгляду, когда любовь к Церкви очищает сиюминутное и заставляет прозревать вечное.

(P. S. См. ниже дискуссию о книге Д. Е. Афиногенова.)

Вкупе с рецензиями в БТ 39 можно констатировать определенный и весьма положительный сдвиг в нашей церковной науке, когда ненормальная и недолжная ситуация, сложившаяся на книжном рынке, начинает помаленьку вызывать соответствующую реакцию. Эта реакция должна быть более оперативной и охватывать как можно большее число книг, особенно претендующих на «академический статус».

Хроника жизни Академии также любопытна. В частности, можно почитать материалы, связанные с защитой диссертации о митр. Антонии (Храповицком) на с. 560–570.

Хотелось бы, чтобы уровень БВ 4 был продолжен в следующих номерах и стал нормой для всех прочих высших учебных заведений РПЦ.

К сожалению, неразработанная система сбыта БВ затрудняет приобретение журнала. Покамест его можно будет купить в МДА, в книжном коллекторе (цена пока не установлена). Если появятся новые сведения, они будут вывешены в объявлениях на моем сайте.

 

ДОПОЛНЕНИЕ 9 ОКТЯБРЯ 2004 Г.

 

Отклик на мою заметку и рецензию прот. Валентина Асмуса на книгу Д. Е. Афиногенова одного из читателей сайта, пожелавшего подписаться: Анагност.

 

Ave, Danuvie!

Сегодня заглянул на Ваш сайт, спасибо за информацию о БТ, БВ и новых книгах. Давно не читал ничего подобного статье о. Валентина про А<финогенова>, всё-таки ЖЖ — это другой тип общения, уже полностью сетевой, в котором текучи редакции и настроения, а тут это солидный ливеллон.

Уточню Вашу аннотацию по Textgeschichte: А. получил степень доктора филологических наук, защитившись в 1998 г. в университетском совете по классической филологии (это была первая защита докторской по византинистике и эллинистике, второй докторской через пару лет были Лихуды Яламаса). Оппонентами были, кажется, Аверинцев[1], Медведев и Бибиков (или Чичуров? -- не вспомню, не был на защите). Медведев как раз обратил внимание на выражения, с позволения сказать, "шаг вперёд, два шага назад", "оппортунизм" и "чистки" — на это Н.В. Брагинская предложила заменить "чистки" на "та катартика". Кажется, Афиногенов стал самым молодым доктором филологических наук[2], что тем знаменательнее, что филологию в его книге найти трудновато.

В ВВ за 2000 г. А. опубликовал заметку о патр. Никифоре, где заявил, что историческое исследование канонизированных личностей требует некоторой осторожности (т.е. основная предпосылка остаётся всё равно та же), и отмечает целых два случая, когда патриарх поступил как христианин, а не из соображений выгоды — за это открытие, помнится я предложил с друзьями тогда выпить, всё же хоть что-то в нашей суровой жизни должно нас радовать.

Статья про Кассию опубликована в т.5 "Уч. зап. РПУ", она написана в соавторстве с Ю. Казачковым и открывает том на удивление граду и миру — меня это помнится поразило в отношении к богословскому изданию. Если выбор невесты — это топос, который описывается заимствованными словами, то уж тем более топосом следует считать "счастливый брак", и доказать, что таковых никогда не было. Вопрос не в том, что можно критиковать исследователю, "историку строгому", но насколько эта критика считается с основами той культуры, того строения осознания жизни и исторического повествования, которое в этой культуре принято. Ведь дело не в том даже, цитировала ли Кассия чужие слова (а образованный византиец не просто так от случая к случаю цитировал для понту, а в том то и смысл, что любую ситуацию мог описать аллюзиями на Гомера и словами из Платона - это важная особенность языка византийской культуры с определённого момента), или это случайно получилось, а в том, что любое зафиксированное высказывание или действие уже попадает внутрь законов жанра, и уже внутри этого жанра, служащего внеположным целям (для жития, несомненно, душеспасительным), обретает свой смысл, который и есть общий для всех в этой культуре смысл истории, разделяется всеми читателями и делателями истории (а монарх в Византии не только главный делатель, но и главный созерцатель, "теоретик" истории). То есть вопрос стоит о сознании, которое уже предпринимает исторические действия и считается с действиями других участников истории, с путями их деятельности. Критический комментарий строгого историка, который вскрывает мотивы выгоды или власти за всеми действиями (тут как раз эти исследования идут в русле западного неофрейдистского неомарксизма, как напр. концепции "перераспределения власти в искусстве" П. Бурдьё, которого в Париже рифмуют только с bon dieu, а у нас печатают как новинку), может быть и "разоблачит" кого-то, но он был правомочен в XIX веке, когда существовала единая поэтика исторического повествования, "как писать историю", чтобы она вписывалась в контекст бурного научного развития, и при этом находила наиболее фундаментальные и общие собственные основания, объяснения и одновременно способы описания событий (почему позитивизм обращает внимание на крупные перемены, как античная историография обращала внимание на "доблестные деяния", понимая их как телеологию исторического жанра), а теперь вряд ли правомочен, потому что сами языки описания истории обосновываются позицией разных деятелей (субъектов) истории (будь то история цивилизации, или история развития общества, или история ментальностей — это разные истории). Поэтому разоблачения могут поддерживаться только неким филологическим пафосом, того, что это даёт некоторую речевую непротиворечивую концепцию событий, некое описание без зазоров, выразительное, но не в смысле литературных удач скажем Моммзена, основанных на выборе метафорики описания исторической событийности, в которых была не беллетризация предмета, как в романах, а беллетризация метода — а в смысле некоторого создания гипотетического мнения на определённой единообразной интерпретации свидетельств, их приглаживания танковыми гусеницами филологического жаргона. На этой унификации свидетельств и основан метод использования А-ым житий как исторического источника — это не метод последовательного изучения поэтики житий для выгонки из них исторических сведений, как это было у позитивистов, но и не метод реконструкции намерений автора жития, который и тоже делает историю, а скорее реконструкция намерений читателя жития, для которого оно должно мол стать и пиаром, и вербовкой в партию, и объяснением всех событий — это кажется более гладким, чем разоблачать авторов житий, но и более фантастично, что и показал пример с "20000". Так что поистине А. — филолог и доктор филологических наук, каюсь в прежних подозрениях. Но просто я не раз думал, почему эти соцэкобъяснения принимаются без обсуждения, как некоторый первый беспредпосылочный тезис, что совершенно логически незаконно, а историк только объясняет, что здесь двигало историческим деятелем, жажда власти или страх (можно вспомнить старые комментарии С.Я. Лурье к Плутарху, где историк объяснил, почему никаких доблестных деяний не бывает). Очевидно ведь, что само такое объяснение исходит из того, что все действия человека не противоречат его начальному замыслу, и оно пародирует в общем-то античный рок, при этом стремясь выйти не столько на гоббсовскую "войну всех против всех", как пишет о.В., ибо всё же Гоббс потерял актуальность быстро, а на нечто вроде трагической топики (и это достижение уже Просвещения; Макиавелли, исходя из конфликта воль, стремился выйти к античной историографической топике). Закончится ли эта трагедия катарсисом? — всё же в позитивистское время и античную трагедию лучше знали и понимали, чем во времена д.ф.н. Афиногенова.

Ну вот, что я думаю обо всём этом, прошу прощения, если занял время, но тоже как и у о.В. "наболело". Говоря просто, А. не различает разные типы "внимания" в источниках, ибо всё-таки любой историк средних веков выбирает, о чём сказать и что из фактов в какой связи увидеть, а А., стремясь разоблачить церковных деятелей, эффектно изменяет ораторский смысл самых далёких от его объяснений текстов (житий) на противоположный, и все заворожены этой виртуозностью, которую и о.В. отмечает для переводов. При этом уходит из внимания, что церковная история есть определённый жанр и действительности, а не только способ всё приукрасить и изобразить благостно, и что в Церкви борьба за догматы имеет решающий смысл, определяющий для спасения, а не археологический смысл "доктринальности" (по надёжному свидетельству, А. как-то выразился "доктринально я, конечно, православный"). Наконец, о сближении Византии и СССР — это открытие не одного А., можно вспомнить сразу например некролог Любарского Каждану, где он объяснял успехи покойного лучшим, в отличие от западных византинистов, знакомством с тоталитарной системой, близкой византийской. Но только вот против этого свидетельствует искусство: известно, какую "монументальную пропаганду" любят тоталитарные режимы, и сколь непохоже на это всё византийское искусство. Специфику византийской культуры определяет поэтапное сближение светской и церковной историографии, "пророческое" безусловное и условное взаимодействие светской и церковной истории, эта "филологичность", связь слова и дела, описания и действительности, риска доблести и риска борьбы за догматы, определяет весь облик и всю специфику культуры, и показывает закономерность действий участников поверх всех корыстей и страхов: слово истины может вызвать событие.

 

Дискуссия в ЖЖ о книге Афиногенова:

http://www.livejournal.com/users/danuvius/32436.html (очень рекомендую посмотреть по внутридискуссионной ссылке разбор некоторых утверждений Д. Е. Афиногенова инокиней Марфой:

http://www.livejournal.com/users/in_martha/94396.html?mode=reply)



[1] Насколько помню, С. С. Аверинцев в то время был уже за пределами России. — А. Д.

[2] По моим сведениям, на сие почетное звание с большим правом может претендовать А. А. Россиус. — А. Д.