На главную страницу

 

© Д. Е. Афиногенов, 2013. Право на частичную Интернет-публикацию на данном сайте предоставлено автором. Сокращения обозначены <...> Запрещается любая републикация без письменного согласия автора. Полностью работа будет опубликована в ближайшем номере «Вестника древней истории».

 

Опубликовано в Интернете 10 января 2013 г.

 

Фотографии церковнославянского текста по Четиям-Минеям: https://dl.dropbox.com/u/53892606/Cyrillus/Vita1.JPG https://dl.dropbox.com/u/53892606/Cyrillus/Vita2.JPG

 

 

ПОХВАЛА ПРЕП. ЕВФИМИЮ ВЕЛИКОМУ И ПРЕП. САВВЕ ОСВЯЩЕННОМУ КИРИЛЛА СКИФОПОЛЬСКОГО

 

Перевод с церковнославянского на древнегреческий и русский

Д. Е. Афиногенова

 

Среди церковнославянских переводов сочинений известного агиографа VI в. Кирилла Скифопольского имеется один, греческий оригинал которого до сих пор не обнаружен. Это похвала в честь двух святых, Жития которых занимают центральное место в творчестве писателя — прп. Евфимия и прп. Саввы. В Великих Минеях Четиих (ВМЧ) митрополита Макария она помещена два раза — под 20 января, днем памяти Евфимия и 5 декабря — днем памяти Саввы (текст см. в: Великие Минеи Четии, стб. 552–578 (славянская нумерация). Это издание учитывает и список, находящийся в январском томе, соответствующая часть которого до сих пор не опубликована. Авторство Кирилла сомнений не вызывает, поскольку кроме надписания в тексте имеются многочисленные отсылки на его сохранившиеся сочинения[1].

 <...>

На славянской почве Житие прп. Саввы из этого корпуса в полном виде представлено русской пергаменной рукописью XIII в. (ГПБ, собр. ОЛДП, Q. № 106; см. Житие св. Савы, с. IXIII), а фрагментарно – уставной русской рукописью начала XII в. из Матенадарана (Матенадаран, № 1351[2]). Текстом переводных Житий Евфимия и Саввы пользовался в конце XI или начале XII в. Нестор при написании Жития прп. Феодосия Печерского (см.: Шахматов, 1896; Абрамович, 1898). Таким образом, реконструируемый корпус должен был попасть на Русь не позже второй половины XI в. Лингвисты, исследовавшие славянское Житие Саввы, высказывались скорее в пользу болгарского происхождения перевода (см., напр., Виноградов, 1928 и 1968), однако данные рукописной традиции побуждают вернуться к рассмотрению этого вопроса. Немаловажно в этой связи и то обстоятельство, что у южных славян данный церковнославянский текст Жития св. Саввы известен не был, а в XIV в. появился новый, на сей раз несомненно болгарский перевод этого произведения. Не мог ли перевод позднего корпуса сочинений Кирилла Скифопольского появиться именно на Руси, а точнее, в окружении прп. Феодосия Печерского, в которое, как известно, входили люди, знавшие греческий?

Не будучи специалистом по древнерусской лингвистике, осмелюсь тем не менее высказать предположение, что язык перевода Похвалы — русского извода. Именно поэтому, вероятно, создается впечатление, что в тексте очень мало корней, не используемых в современном русском литературном языке. Вместе с тем, имеются явно архаические черты, например, довольно последовательное использование двойственного числа при отсутствии его в оригинале (Кирилл, как можно видеть из сохранившихся по-гречески текстов, дуалиса не употреблял) и регулярное отделение возвратной частицы «ся» от глагола («удивиши же ся» — стб. 560, 13). Если тщательная лингвистическая экспертиза подтвердит, что переводчик Похвалы работал на Руси в XIXII в., это будет весомым аргументом в пользу предложенной выше гипотезы.

Основная цель публикуемого перевода — сделать текст Похвалы доступным для византинистов, не владеющих церковнославянским. Как мне представляется, наиболее точным и близким к оригиналу будет перевод не на какой-либо из современных европейских языков, а как раз на тот, с которого изначально был переведен сам церковнославянский текст, поскольку во многих случаях можно подобрать такие соответствия отдельным лексемам и целым конструкциям, которые с высокой степенью вероятности могли содержаться в утраченном оригинале. Таким образом, хотя данный перевод не претендует на звание полноценной ретроверсии, существенные элементы таковой в нем присутствуют. Нарушения греческого синтаксиса обусловлены главным образом буквальным восстановлением грамматических форм глагола: причастие переводится причастием, личная форма — такой же греческой. Русский перевод выполнен с восстановленного греческого текста, однако синтаксис нормализован в соответствии с нормами русского литературного языка. Библейские цитаты даны по Синодальному переводу, но те ветхозаветные места, где он расходится по смыслу с Септуагинтой, адаптированы с церковнославянского.

 

Литература

Абрамович Д.И. К вопросу об источниках Несторова Жития преп. Феодосия Печерского // ИОРЯС, 1898, т. 3, кн. 1, с. 243-246.

Великие Минеи Четии, собранные всероссийским митрополитом Макарием / изд. Археографической комиссией. Декабрь, дни 1-5. М., 1901.

Виноградов В.В. Заметки о лексике «Жития Саввы Освященного» // Сборник статей в честь А.И. Соболевского. Л., 1928, с. 349-353 (СОРЯС, т. 101, № 3).

Виноградов В.В. Орфография и язык Жития Саввы Освященного по рукописи XIII в. // Памятники древнерусской письменности. Язык и текстология. М., 1968, с. 137-198.

Житие св. Савы Освященного, составленное Кириллом Скифопольским, в древне-русском переводе / изд. И. Помяловский. СПб, 1890.

Шахматов А.А. Несколько слов о Несторовом Житии Феодосия // ИОРЯС, 1896, т. 1, кн. 1, с. 46–65.

Antiochi Sabaitae epistula ad Eustathium // PG 89, 1421–1428.

Flusin B. Saint Anastase le Perse et l’histoire de la Palestine au début du VIIe siècle. P., 1992.

The Oxford Dictionary of Byzantium / ed. A. P. Kazhdan. N.Y.-Oxford, 1991.

Schwartz E. Kyrillos von Skythopolis. Leipzig, 1939 [Texte und Untersuchungen 49.2].

Theophanis Chronographia / ed. C. de Boor. Lipsiae 1883.

 

Сокращения

ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности РАН

СОРЯС — Сообщения Отделения русского языка и словесности АН СССР

ODB — The Oxford Dictionary of Byzantium

PG — Patrologiae Cursus Completus. Series Graeca / ed. J.-P. Migne

 

Публикация подготовлена в рамках проекта, финансируемого стипендией Фонда Александра фон Гумбольдта (Alexander von Humboldt Stiftung, Германия)[3].

 

[552][4] Τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ ἐγκώμιον Κυρίλλου μοναχοῦ εἰς τοὺς ἁγίους καὶ ὁσίους πατέρας ἡμῶν Εὐθύμιον τὸν μέγαν καὶ Σάβαν τὸν ἡγιασμένον. Εὐλόγησον, δέσποτα.

 

В тот же  день похвала Кирилла монаха святым и преподобным отцам нашим Евфимию Великому и Савве Освященному. Благослови, владыка.

1. Φαιδρὰ καὶ πεφωτισμένη ἡμῖν τῶν πανσέπτων ἡμῶν πατέρων νέλαμψεν μνήμη. περφαεῖ γὰρ αὐγῇ καὶ δόξῃ φωτιζόμενοι καὶ ἡμᾶς περιλάμπουσι· λαμπρ τοίνυν καὶ πεφωτισμένη καὶ πάσης τιμῆς παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ χαρᾶς ἀξία, ἐφ τὰς μῶν θεοφιλεῖς ψυχάς, ὡς γαπημένα τέκνα πατήρ, πρὸς πνευματικὴν εὐφροσύνην νῦν συγκαλέσασα καὶ ὡς φιλοπάτορας ἐν τῷ λαμπρῷ τούτῳ ναῷ χαρμονικῶς ποδεχομένη καὶ γάπῃ εὐφραίνουσα, πρὸ δὲ σαρκικῆς πνευματικὴν ὑμῖν προετοιμάζουσα τράπεζαν, πλήρη πάρχουσαν χαρᾶς καὶ εὐφροσύνης πνευματικῆς καὶ πλήρη τῆς τῶν θείων λογίων γλυκύτητος, τῆς τῶν γγέλων τροφῆς.

Воссияла нам светлая и просвещенная память всечестных наших отцов. Ибо, просвещаемые пресветлым блеском и славой, они озаряют и нас: итак, она сияющая и освещенная и достойна всяческой чести и радости от Бога за то, что ныне созвала ваши боголюбивые души, словно отец любимых детей, на духовное веселие и радостно принимает их как отцелюбивых в этом прекрасном храме и радует любовью, а прежде плотской готовит духовную трапезу, исполненную радости и духовного ликования и полную сладости божественных речений, ангельской пищи.

τροφὴν γοῦν γγέλων τὴν Γραφὴν τὰ λόγια νομάζουσι, δι’ς ἡ ψυχὴ ἡδύνεται, προσέχουσα τὸν νοῦν, καὶ ὥσπερ τροφῇ τὸ σῶμα, οὕτω καὶ τῷ λόγῳ ἐνισχυομένη γίνεται ἡ ψυχή. γλυκύτητος γὰρ λογικῆς ὁ Δαυὶδ γευσάμενος, θαυμάζων πρὸς τὸν θεὸν λέγει· ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, πὲρ μέλι τῷ στόματί μου. πὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν δικίας (Ps. 118:103-104).

Ведь <священные> речения называют Писание пищей ангелов, которой услаждается внемлющая душа, и как тело бывает подкрепляемо пищей, так душа — словом. Ибо Давид, отведав словесной сладости, с удивлением говорит Богу: Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим. Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь неправды (Пс. 118:103-104).

σαρκικὴν μὲν τράπεζάν ποτε ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν, ὡς γράφει (1 Cor.10:7), καὶ μετὰ πλησμονὴν ἀναστάς, τοῦ κορέσαντος αὐτοὺς θεοῦ ἐπιλελησμένος, ἤρξατο παίζειν (Exod. 32:6) ἐν ἀταξί, καὶ ἔπεσον τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ἐρήμῳ (cf. Exod. 32:28). τῶν δὲ λόγων πνευματικν τράπεζαν ἐσθίοντές τινες καὶ τῇ γλυκύτητι κορεννύμενοι καὶ κατανυττόμενοι πολλάκις τὸν ἄρτον αὐτῶν φα[553]γεῖν ἐπελάθοντο· ἄλλοι δὲ πρὸς καιρὸν βιασθέντες καὶ αὐτίκα τούτου ποστραφέντες, κροδρύοις τε καὶ φυομέναις βοτάναις τῇ χρείᾳ ἐπαρκούμενοι καὶ μᾶλλον τῶν τοῦ κρέατος βρωμάτων τὴν γλυκύτητα αὐτῶν ἀποδεχόμενοι. ὥστε τοῖς τὰ τοιαῦτα βρώματα ἐσθίουσιν εἰκός ἐστιν εἰπεῖν· ἄρτον γγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος (Ps. 77:25). καὶ ταῦτα οὖν ὁ ληθινὸς ἄρτος τῶν οὐρανῶν, ἡ ληθινὴ γλυκύτης τοῦ βίου, ὁ θεός μου Ἰησοῦς ντὶ μάννας μετέβαλε καὶ ἐγλύκανεν αὐτοῖς.

Когда-то народ сел есть, как написано (1 Кор. 10:7), и, встав после насыщения, забыв о насытившем его Боге, начал играть (Исх. 32:6) в бесчинстве, и пали тела их в пустыне (ср. Исх. 32:28). Вкушая же духовную трапезу слов и насыщаясь ее сладостью и умиляясь, некоторые забыли и хлеб свой съесть [553]. Другие же, будучи вынуждены на время и сразу же отвернувшись от него, удовлетворяли свои потребности древесными плодами и дикорастущими травами и воспринимали их сладость лучше мясных блюд. Так что поедающим такие яства справедливо будет сказать: хлеб ангельский ел человек (Пс. 77:25). И эту <снедь> истинный хлеб небесный, истинная сладость жизни, Бог мой Иисус превратил и усладил для них вместо манны.

οὐ γὰρ ἦσαν τῆς χάριτος ἐπιλήσμονες καὶ ἀχάριστοι, οὐδὲ γογγυσταί, ὡς ο πάλαι, οἳ φαγόντες τὴν μάνναν ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ τροφέως (Num. 1:4-6)· ἀλλὰ μετὰ πολλῆς εὐχαριστίας τὸν θεὸν ἐπαινοῦντες καὶ τούτοις τρεφόμενοι, καὶ τῇ ψυχῇ εὐφρόσυνοι καὶ τῷ σώματι καὶ τῇ καρδίᾳ κραταιούμενοι. ὡς καὶ αὐτὴ ἡ λήθεια Χριστὸς ὁ θεός, ὅτε δι’ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους πειραζόμενος ληθῶς πρὸς τὸν πειραστὴν εἶπε καὶ τοῦ ψεύδους πατέρα· γέγραπται· οὐκ ἐπὶ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, λλ’ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ (Mth. 4:4 etc.).

Ведь они не позабыли о благодати и не были неблагодарными и не роптали, как древние, которые, поев манны, роптали на Питателя (Чис. 1:4-6), но со многою благодарностью, хваля Бога и питаясь этой <пищей>, были радостны душой и укрепляемы сердцем. Как и Сама Истина Христос Бог, когда был искушаем ради нас, людей, истинно сказал искусителю и отцу лжи: Написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих (Мф. 4:4 и т.д.).

1.      τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ θεοῦ πᾶν ἐστι τὸ ἐν θεῷ λεγόμενον καὶ ποιούμενον καὶ πᾶν, δι’οὗ ἡ ψυχὴ κατανυττομένη τὸν θεὸν μηνμονεύει τῇ τῶν λόγων μνήμῃ, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ δι’εὐχῆς μελετῶσα τῷ θεῷ προσκολλᾶται· τὸ δὲ στόμα τοῦ θεοῦ - πάντα τὰ κατὰ θεὸν μελετώμενα καὶ λεγόμενα. ἐὰν γάρ, φησι, πὸ ναξίου εἰς ἄξιον ἐξαγάγῃς τῷ λόγῳ, ὡς στόμα μου ἔσῃ (Jer. 15:19).

 

Слово же Божие есть все, в Боге говоримое и творимое и все, посредством чего душа, умиляясь, вспоминает о Боге словесной памятью и, поучаясь в сердце молитвой, прилепляется к Нему. Уста же Божии - это все, обдумываемое и говоримое в согласии с Богом. Ибо сказано: Если изведешь словом из недостойного в достойное, будешь как уста Мои (Иер. 15:19).

2. Ἀλλὰ πρέπει τὸν διδάσκοντα λόγῳ καὶ βίῳ τὸ διδασκόμενον πιστώσασθαι· ἤρξατο γάρ, φησι, ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν (Acta 1:1). καὶ πολὺ περὶ τῶν τοιούτων μᾶς μᾶλλον ἐμπειροτέρους ὁρῶμεν καὶ αἰσχυνόμεθα. ταύτην δὲ τὴν πνευματικὴν τράπεζαν οὐκ ἐν μέσῳ τῆς ππικῆς ἁμίλλης μῖν συνιστμεν, ὅπου σπάνιόν τι γαθὸν κοῦσαι· μιαροῖς γὰρ καὶ καθάρτοις λόγοις ἡ ἀκοὴ αὐτῶν μιαίνεται καὶ διὰ γελώτων πρεπῶν πόλλυται· πολλάκις γὰρ ἐκείνων συναχθέντων, καὶ τῷ ἡλίῳ κατακαιόμενοι, καὶ δι’νέμων κονιορτῷ τοὺς φθαλμοὺς ἐπιχωννύμενοι [554] τὸ μέχρι τέλους ἐναπομεῖναι τῷ βδελυκτῷ ἐκείνῳ θεάματι εἰς εὔνοιαν αὐτῶν τοῦτο λογίζονται.

Но учащему подобает удостоверить то, чему он учит, словом и жизнью, ибо сказано: Начал Иисус творить и учить (Деян. 1:1), и мы видим, что вы гораздо более опытны в таких вещах, и стыдимся. А духовную эту трапезу мы собираем вам не посреди конских ристаний, где редко можно услышать что-то хорошее: ведь их слух оскверняется мерзкими и нечистыми речами и гибнет в непотребных шутках. Ибо часто, когда они соберутся, их жжет солнце и ветер забивает пылью глаза, [554] а они считают благомыслием оставаться до конца на этом гнусном зрелище.

 

ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ θεοῦ, ὡς ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅπου ἡμῶν συναθροισθέντων, ἐπειδὴ ἄξιόν ἐστιν πομένειν, οὗ προσευχάς, καὶ δεήσεις, καὶ εὐχαριστίας, καὶ εὐφημίας γγελικῶς τῷ θεῷ προσφέρειν ἐπηγγειλάμεθα, καὶ τοῦ υοῦ βροντῆς βροντόλογον φωνὴν κούομεν λέγουσαν· ἐν ρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. οὗτος ἦν ἐν ρχῇ πρὸς τὸν θεόν. πάντα δι’αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲν ὃ γέγονεν (Jo. 1:1-3), καὶ πάλιν τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν λέγοντα· ἐὰν γαπᾶτέ με, τὰς ἐντολάς μου τηρήσετε (Jo. 14:23), καί· αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους (Jo. 15:12), καί· ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις (Jo. 13:35)· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν (Mth. 5:44), καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (Lc. 6:27)· ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεται ὑμῖν, δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν (Lc. 6:37-38)· μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, μακάριοι οἱ πενθοῦντες, μακάριοι οἱ πραεῖς, μακάριοι οἱ ἐλεήμονες (Mth. 5:3-7).

В церкви же Божией - как на небе, где когда мы соберемся, потому что достойно выдерживать, мы дали обет подобно ангелам приносить Богу молитвы, прошения, благодарения и восхваления и слышим громоподобный глас сына громова: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога. Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть (Ин. 1:1-3), и вновь Господа Иисуса Христа, говорящего: Если вы любите Меня, то соблюдете Мои заповеди (Ин. 14:23), и: Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга (Ин. 15:12), и: По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою (Ин. 13:35). Любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас (Лк. 6:27); прощайте, и прощены будете; давайте, и дастся вам (Лк. 6:37-38); блаженны нищие духом, блаженны плачущие, блаженны кроткие, блаженны милостивые (Мф. 5:3-7).

ὑπ’αὐτοῦ δὲ καὶ τὸ παρὰ λόγον ἡμῶν ἅθροισμα νειδίζεται καὶ τὸ ἀνάξιον κατακρίνεται· ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου ἀπὸ σοῦ ἀπαιτῶ· καὶ συνήγαγες τίνι ἔσται; (Lc. 12:20) καὶ πάλιν· ταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὥδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ἀλλὰ δήσαντες αὐτοῦ χεῖρας καὶ πόδας, καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, καὶ ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὁδόντων (Mth. 22:12-13).

Он же порицает, если мы соберемся без смысла, и осуждает недостоинство: Безумный! в сию ночь душу твою возьму у тебя; кому же достанется то, что ты собрал? (Лк. 12:20), и вновь: Друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Но связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов (Мф. 22:12-13).

οἳ καὶ εἰς συγγένειαν δεχθέντες, μακαριστοὶ γινόμεθα. διδάσκοντος γάρ, φησιν, τοῦ Ἰησοῦ εἶπεν αὐτῷ· ὁ πατήρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί, καὶ ἡ μήτηρ ἔξω στήκασι, ἰδεῖν σε θέλοντες (Lc. 8:19-21; Mth. 12:46-50). ἐκεῖνος δὲ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους καὶ ἀκούοντας τῆς διδασκαλίας αὐτοῦ ἐκτείνας ἐπ’αὐτοὺς τὴν χεῖρα, εἶπε· ὅστις ν τούτων ποιήσῃ τὸ θέλημά μου, αὐτός μου πατήρ, καὶ ἀδελφός μου, καὶ μήτηρ μοῦ ἐστιν.

И принятые в родство, мы заслуживаем названия блаженных. Ибо сказано, что когда Иисус учил, ему сказали: Отец Твой и братья, и Матерь стоят вне, желая видеть Тебя (Лк. 8:19-21; Мф. 12:46-50). Он же, простерши руку на всех сидящих и слушающих Его учение, сказал: «Кто из них сотворит Мою волю, тот Мой отец, и брат, и матерь.

καὶ ὅτε τις γυνή, τὴν διδασκαλίαν αὐτοῦ θαυμάσασα, ἐπάρασα φωνὴν αὐτῆς ἐκ [555] τοῦ ὄχλου καὶ ἐπαινοῦσα εἶπεν αὐτῷ· μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας. ἐκεῖνος δέ φησι - τὴν ἰσότητα τῆς ἀγάπης δεικνύων, σὺν τῇ μητρὶ κοινῶς ἅπαντας δέχεται, λέγων· μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν (Lc. 11:27-28).

И когда некая жена, удивившись Его учению, возвысив голос свой из [555] народа и хваля, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие! Он говорит, показывая равенство любви, вкупе с Матерью принимая всех: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его (Лк. 11:27-28).

3. Οὐχ ὁρᾶτε, ὅσων ἀγαθῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ συναθροιζόμενοι ἀκούειν καταξιούμεθα; ὅτι τῇ ψυχ καὶ τῇ καρδίᾳ κατάνυκτοι ὄντες, νοερῶς πρὸς τὸν θεὸν ἀναβαίνομεν, θαυμάζοντες τὴν τῶν ἁγίων ὑψηλὴν ταπείνωσιν, τὰ κατὰ Χριστὸν παθήματα καὶ ὑπομονν καὶ ἐπίπονον ἄσκησιν καὶ ἐν ἐρήμῳ δίψαν καὶ γύμνωσιν.

Разве вы не видите, сколькие блага мы удостаиваемся слышать, собираясь в церкви Божией? Ибо, умиленные душою и сердцем, мы умопостигаемо восходим к Богу, удивляясь высокому смирению святых, их страданиям за Христа, терпению и трудному подвижничеству, и жажде, и наготе в пустыне.

ἀκούομεν γὰρ περὶ αὐτῶν τοῦ θείου Παύλου τὰ ὑπὲρ Χριστοῦ παθήματα ἀπαριθμοῦντος καὶ λέγοντος, ὅπως ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς· ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρας ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, θλιβόμενοι καὶ ὑστερούμενοι πάσης παρακλήσεως, πὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ ταῖς ὁπαῖς τῆς γῆς (Heb. 11:36-37) στενοχωρούμενοι, καλοὶ δὲ μᾶλλον πρὸς τὸν θεόν, ὧν οὐκ ἦν ἄξιος σύμπας ὁ κόσμος κερδίσασθαι κατέναντι τῆς ἀγάπης αὐτῶν τῆς κατὰ Χριστόν, οὐ μόνον παθεῖν, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν θέλοντες· καὶ τὸν ἐνισχύοντα αὐτοὺς θεὸν ἐπαινοῦμεν, καὶ τούτους αὐτοὺς μετὰ τῶν ἀρετῶν αὐτῶν ἐπαινοῦντες μακαρίζομεν.

Ибо мы слышим, как божественный Павел, перечисляя страдания за Христа, говорит о них, что они испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, искушаемы, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя скорби, лишенные всякого утешения; скитались по пустыням и горам, и ущельям земли (Евр. 11:36-37), утесняемые, а вернее прекрасные перед Богом, которых весь мир не был достоин, чтобы обрести награду в соответствии с их любовью ко Христу, желая не только пострадать, но и умереть. И мы восхваляем укрепляющего их Бога, и самих их с их добродетелями, хваля, называем блаженными.

τούτους οὖν ζηλοῦντες οἱ μετ’αὐτοὺς γεγονότες πατέρες ἡμῶν, οἱ μὲν τοῦ δι’αἵματος μαρτυρίου στεφάνοις ἐκοσμήθησαν· ἕτεροι δὲ ἐκ τῆς συγγενείας ἐξελθόντες καὶ ἐν ὑψηλοῖς ὄρεσι μετὰ θηρίων ἀγρίων σκηνὴν ποιήσασθαι ἀγαπήσαντες, χειμῶνί τε καὶ καύματι πολὺν καιρὸν πιεζόμενοι, καμάτοις τε καὶ ἀσκήσει μέχρι καὶ αἵματος τὸ καθ’ἡμέραν μαρτύριον μετὰ πόνων ἐπετέλουν· ἄλλοι δὲ διὰ δικαιοσύνης καὶ πίστεως, ἐλεημοσυνῶν εἰς τοὺς πτωχοὺς καὶ πασῶν τῶν ἐντολῶν τὸν ὃς προέτρεψε πάντας σωθῆναι θεὸν θεραπεύσαντες, ὕστερον δὲ ὡς ἀληθῶς κατανυγέν[556]τες, καὶ τὴν τοῦ ἐν εὐαγγελίῳ νεανίσκου (Mth. 19:21) τελείωσιν μιμούμενοι, παντὰ τὰ αυτῶν τοῖς πένησι διαδεδωκότες καὶ τοὺς οἰκείους καταλιπόντες <καὶ> καταφρονήσαντες καὶ τῷ σταυροφοροῦντι Χριστῷ κολούθησαν, καὶ διπλῶν χαρισμάτων παρ’αὐτοῦ κατεπλούτησαν· τινὲς δὲ ἐκ νεότητος ἀσκήσει καὶ σωφροσύνῃ καὶ καθαρότητι ἐν ἐρήμῳ βίον ἐξαίρετον πολιτευσάμενοι, ὕστερον δὲ ἀποστολικῶν χαρισμάτων κατηξιώθησαν καὶ ἐν τῷ κόσμῳ πολλοὺς τῇ διδασκαλίᾳ ἐφώτισαν καὶ πρὸς τὸν θεὸν κείωσαν. <...>

 

Посему, подражая им, отцы наши, бывшие после нас, одни украсились венцами кровопролитного мученичества, другие же, уйдя от родни и решив устроить себе жилище в высоких горах с дикими зверями, долгое время удручаемые морозом и зноем, в трудах и подвижничестве даже до крови совершали повседневное мученичество. А иные праведностью и верой, милостыней нищим и всеми заповедями угодив Богу, Который побуждал всех спастись, а позже поистине умилив[556]шись и подражая совершенству евангельского юноши (Мф. 19:21), раздав все свое имущество бедным и оставив и презрев близких, последовали за несущим Крест Христом и обогатились от Него двойными дарованиями. Некоторые же подвижничеством от юности, целомудрием и чистотой прожив в пустыне, впоследствии удостоились апостольских дарований и многих в мире просветили своим учением и сделали близкими к Богу. <...>

 

 

           

 

 



[1] В качестве примера можно привести упоминание о рождении Евфимия по молитве и обету (гл. 5, стб. 557, ср. Schwartz, 1939, S. 8, 23 - 9, 13)  и об ангеле, который сопровождал Савву в императорском дворце (гл. 6, стб. 560, ср. Schwartz, 1939, S. 142, 18).

[2] Благодарю А. А. Турилова за информацию.

[3] См. также Афиногенов Д.Е. Общий день памяти преподобных Евфимия Великого и Саввы Освященного (неизвестное свидетельство Кирилла Скифопольского) // Sacrum et Profanum, 2, 2006, с. 27-30.

[4] В квадратных скобках даны номера столбцов ВМЧ.